TMA

L'espace aérien de RDA, en plus d'être restreint, ne manquait pas d'obstacles potentiels. Sur cette portion du territoire située au sud de Berlin, les zones dont le survol était interdit au dessous d'une certaine altitude, comme les sites industriels ou les champs de tir et de manoeuvres, apparaissent en jaune; le site de Wünsdorf dont le survol était totalement exclu est en rouge, en haut au centre. Le terrain tout proche de Sperenberg n'est pas représenté. Un couloir aérien civil est visible à gauche. A tout cela, il fallait ajouter les terrains d'aéroclubs et les zones d'entraînement au combat aérien ou à la voltige aérienne, ainsi que la gestion des trois couloirs aériens de Berlin. La 16.VA et l'Aviation de l'Armée devaient de plus partager le ciel avec les appareils des LSK/LV, l'aviation des gardes-frontières, l'aviation agricole, la police, l'aviation de loisirs et l'aviation commerciale.

Airspace above GDR was limited and many areas were restricted. On this part of the territory south of Berlin, restricted areas - no overfly under a determined altitude - like industrial sites or shooting ranges are in yellow. Wünsdorf HQ area was restricted at any altitude (in red - Sperenberg airbase, which was close is not shown). A civilian air corridor can be seen on the left. More restrictions or difficulties came from aeroclub airfields, air combat and aerobatics training areas and the three Berlin air corridors. The 16.VA and the Army Aviation had to share the skies above Germany with LSK/LV aircraft, border guards aviation, crop dusters, police, light and commercial aviation.