MiG-27D

Il n'y avait pratiquement pas de différences externes entre un MiG-27M et un MiG-27D comme cet exemplaire du 19.GvAPIB de Lärz. Le nez abritait un télémètre et illuminateur de cible laser Klyon-PM. Les apex prolongeant la voilure le long des entrées d'air sont également bien visible sur cette vue. Les antennes du système de détection d’alerte radar Beryoza-L étaient situées dans cette extension de voilure, ainsi qu'au sommet de la dérive. Deux carénages latéraux situés de part et d'autre du nez (devant le code, en-dessous) abritaient les antennes d'émission du système de brouillage ECM SPS-142 Siren - une troisième antenne non proéminente se trouvait sous le nez. L'antenne de réception de ce brouilleur était quant à elle située dans la pointe du nez.

There was almost no external difference between the MiG-27M and D models, like this aircraft of the 19.GvAPIB from Lärz. A Klyon-PM (maple) laser range-finder and target designator was located behind the window under the nose. The LERX, common to D, K and M models are clearly visible on top, behind the air intakes, on this view. The antennas of the RWR Beryoza-L were located inside those wing extensions and on top of the fin. Two lateral fairings on each side of the nose (in front of the code, below) covered the emitting antennaes of the SPS-142 ECM jammer - a third antenna was located under the nose. The receiving antenna of this jammer was located in the tip of the nose.